〜翻訳マーケットを研究する〜
★【英文契約書の読み方・通学コース開講!】
〜6月23日(土)より隔週8回〜
【バイリンガル キャリアフォーラム】 参加無料
翻訳大国日本の市場トレンド、仕事内容、そしてプロの技を実体験。
めざすキャリアになるための情報をお伝えします。
そして、Babel Universityのプログラムをご紹介します。
■リーガル翻訳篇 6月5日(火) 19:00〜20:30
翻訳大学院(USA)卒業を半年後に控えた院生がゲスト出演。
リーガル翻訳者を目指す者のキャリアプランを参考にしよう。
参加申込
https://www.babel.co.jp/seminar/legal_hon.html
■パラリーガル篇 6月12日(火) 19:00〜20:30
勢いよく伸びるパラリーガル求人需要。バベルスタッフの求人内容からマーケットを研究する。当日はパラリーガル体験レッスンも実施します。事前の課題文を下に貼り付けます。
指定箇所を日本語に翻訳してご持参ください。
参加申込
https://www.babel.co.jp/seminar/para_c.html
■【英文契約書の読み方・通学コースが6月23日(土)開講します】
http://www.babel.co.jp/kokusai/juko_t.html
英文契約書の読む力は、国際業務、契約交渉をする者には欠かせない能力。8種類の英文契約書を使った演習授業は土曜日に実施されます。講師はJETROセミナーで評価の高い
野口幸雄氏(元・味の素法務部長)。
体験レッスンも実施いたします。
6月8日(金) 19:00〜20:30
参加申込
https://www.babel.co.jp/seminar/curr_setsu.html
※場所はいずれも六本木キャンパス (六本木1丁目泉ガーデンタワー4階)
≪パラリーガルキャリアフォーラム:体験レッスン事前課題≫
以下の英文を日本語に翻訳してセミナーにご参加ください。
翻訳大学院(USA)パラリーガル専攻の清水准教授(米国大法学修士)が体験レッスンの中で“訳出のコツ”を説明します。
以下にジョージア州控訴裁判所に係属した事案の記述です。事実の概要と裁判所の判断(判旨)に分けて訳文を作成しましょう。
Broome v. Ginsberg, 283 S.E.2d 1 (Ga. Ct.App.1981)
Dr. Ginsberg, a dentist formed a professional corporation and hired Dr. Broome, also a dentist.
Dr. Broome signed an employment agreement, which contained a provision not to compete
for a period of two years in the same county. Dr, Ginsberg died and Dr. Broome opened
up his own dentist office. Mrs. Ginsberg sued Dr. Brome for violating the covenant not to
compete.
The court held that restrictive covenants will be scrutinized narrowly because they lessen
competition and are a partial restraint of trade.“When the contract involves the practice of a profession, it will be held void if it needlessly oppresses one of the parties without affording any corresponding protection to the other.” The court found that because this was a professional corporation and the only stockholder had died, it had ceased to be a professional corporation except for liquidation purposes. Therefore,
there was no competition from Dr. Broome and the corporation did not need any protection.
(「Business Organizations Specialty Review Manual」より抜粋)
==============================
「リーガルコム翻訳奨励賞 応募受付開始」
<英日契約書>と<日英契約書>の2つの部門実施。
詳細および応募はこちら↓
http://www.legal-comm.com/
課題文は下記リーガルコム7月号に掲載。
==========================================================
■リーガル専門誌「The LEGAL.COMM」2007年7月号発売
特集『求む! リーガル翻訳者』
第1回リーガルコム翻訳奨励賞 課題文発表
リーガルスタッフの求人から法律英語、英米法に関する連載など1冊まるごと“リーガル情報”を満載。定期購読をお奨めします。詳しくはこちら
http://www.legal-comm.com/
==========================================================
バベル ユニバーシティ
〒106-6004 東京都港区六本木1-6-1 泉ガーデンタワー
フリーダイヤル:0120-894-344 http://www.babel.co.jp
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
関連URL:http://www.babel.co.jp/kokusai/
このリリースにはトラックバックがありません
http://www.news2u.net/___tb.php/NRR200718596
- トラックバック一覧ページに掲載されているウェブサイトは、第三者が管理・運営をしているため、その内容等に関して、当社及びニュースリリース発信企業は一切責任を負いません。
- このサイトへの第三者からのトラックバックは原則自由です。トラックバックする際の事前連絡は必要ありません。しかしながら、spam、無差別の宣伝、内容が全く関係ない、悪意のある誹 謗中傷など、このサイトやニュースリリース内容、及びその発信企業の不利益になると判断した場合や、重複送信の場合、このサイトが受けたトラックバックを当社の判断により削除することがあります。
- 広告目的のみと考えられるトラックバックの増加に伴い、トラックバックデータ内にNews2u.net 内の URL (言及リンク)が含まれないものを拒否する仕様になっております。トラックバックされる際はNews2u.netへのリンクを含んだデータをお送りください。
- 内容に問題があるトラックバックを発見された場合は、support@news2u.co.jp 宛に該当リリースページの URL を添えてご報告いただければ幸いです。トラックバックが正常に機能しないなど、技術的な不具合を発見された場合も、support@news2u.co.jp 宛にご連絡ください。
| カテゴリ | 告知・募集 |
| 業種 | サービス業 |
この企業の最新リリース
- BABEL初級英文契約書セミナー 日時:2008年5月15日(木) 13:30〜16:30 http://www.babel.edu/program/co/eibun_beginner.html バベルユニバーシティ (2008年04月24日)
-
告知・募集
サービス業
- 第3回:英文契約交渉のリスクマネジメント 日時:2008年5月22日(木) 13:30〜16:30 http://www.babel.edu/program/co/l_eng.html バベルユニバーシティ (2008年04月24日)
-
告知・募集
サービス業
- リーガルドラフティング(オンライ講座) 企業団体受講割引制度があります。 BABEL UNIVERSITY (2008年04月24日)
-
告知・募集
サービス業
- あなたの翻訳力をプロの視点からはかります。 バベルプロフェッショナル・トランスレーター検定 (2008年04月24日)
-
告知・募集
サービス業
- バベル翻訳大学院(USA) 2008年春期学位授与式 開催 (2008年04月24日)
-
告知・募集
サービス業

















del.icio.us に追加する
はてなブックマークに追加する
livedoor クリップに追加する
newsing it!
