今日のお勧め講座は、
★★貴方の翻訳力を10倍強化する
インターネットでまなぶ『翻訳英文法 表現篇』をご紹介します。
11月生募集中です。
海外からも受講できます!
●お申し込みはこちらから
http://www.babel.edu/program/31052.html
━━━━━━━━━━━━━━━━
『翻訳文法 表現篇』カリキュラム
━━━━━━━━━━━━━━━━
第1回 1. 日本語の特性を知る 訳文を構成する上で特に問題となりそうな点
第2回 2. 不要な主語・人称代名詞を切る
(1) 一人称の場合
(2)三人称の場合
第3回 3. 語り・視点をとらえる
(1) 一人称の場合
(2)三人称の場合
第4回 4. 時制を読む・時制を訳す
(1) 過去時制
(2) 完了時制
(3) 進行形
第5回 5. 動きを訳す
(1)現在分詞
(2)接続詞・関係代名詞
(3)擬声語・擬態語
第6回 6. 話法を考える
(1)間接話法と直接話法
(2)描出話法
第7回 7. 名詞を訳し分ける
(1)普通名詞とコノテーション
(2)抽象名詞と漢語
(3)固有名詞の表記
第8回 8. 主語・述語間の距離
(1)S+V+O構文からS+O+V構文へ
(2)主語・述語間の距離を縮める
第9回 9. 指示代名詞を工夫する
(1)指示代名詞の省略
(2)指示代名詞の位置
第10回 10. 語順と修飾のルール
(1)修飾の基本原則
(2)関係詞構文
第11回 11. 言葉のレベルをいかす
(1)硬い言葉・軟らかい言葉
(2)古い言葉・新しい言葉
(3)方言・ピジン語
第12回 12. ジャンルと文体
(1)ジャンルと読者の期待値
(2)フィクションの文体
(3)ノンフィクションの文体
第13回 13. 文末でリズムをつくる
原文のリズムを、訳文の日本語のリズムに「翻訳」
第14回 14. 会話文翻訳上達法
(1)年齢
(2)性差
(3)会話文のつながり、テンポ
第15回 15. 文を加工する
(1)文を分ける・文をつなぐ
(2)簡潔にまとめる
(3)説明的にまとめる
第16回 16. 推敲 : 日本語を整える
(1)句読点は息継ぎと考える
(2)漢字を使いこなす
(3)接続詞は方向指示器である
ご質問・ご相談は随時お受付いたします。
★★★★★★インストラクターのメッセージ★★★★★★
『翻訳文法 表現篇』はフィクションとノンフィクション両方の題材を扱います
*****************************************************
フィクション担当:柴田ひさ子先生(MSTホルダー)
*****************************************************
この講座では、最初に「日本語の特性」について考えます。
英語と日本語の違いを押さえておくことが、優れた訳文を生み出す鍵だと言えるでしょう。
前半は、「不要な主語・人称代名詞のカット」、「語り・視点のとらえ方」、「話法」などについて学びます。
後半は、いわば応用編です。「文体」や「リズム」を整えつつ、さらに訳文の完成度を高めていきます。フィクションの翻訳は一筋縄ではいかないものですが、まずは粘り強くテキストと向き合いましょう。ここで学んだ技術は、文芸翻訳に限らず、あらゆる分野の翻訳に活かされることと思います。
****************************************************
ノンフィクション担当:福田実先生
****************************************************
ノンフィクション課題では、評論・エッセーなどの分野からさまざまな題材を選びました。
9/11への対応・第二次大戦の分析・映像の考察・自動車学校の教官との心温まるふれあい・少年期の追憶・南仏プロヴァンスの至福の暮らし・強烈な個性をもった母の思い出、など。
これらを通して、時制、名詞の訳し分け、主語・述語間の距離、指示代名詞の工夫、語順と修飾、訳文の加工・推敲などの基本技法を学ぶとともに、分野に応じた文体、人名・地名などの調査などを学習します。
『楽しみながら実力をつけられる』ぜひおすすめのコースです。
●お申し込みはこちらから
http://www.babel.edu/program/31052.html
●11月生 申し込み締め切り11月20日
☆*************************************************************☆
今月のお勧めセミナー
まだお申し込みいただけます!
バベル翻訳大学院(USA) 入学説明会「文芸・映像専攻」
会場:六本木キャンパス
11月15日(木) 13:30〜15:00
内容: インターネット受講の方法、カリキュラム、先輩の体験談
翻訳大学院でマスターを取得する価値とは
★お申し込みはこちらへ★ 定員:20名
⇒ http://www.babel.edu/event/
****************************************************
BABEL UNIVERSITY
〒106-6004 東京都港区六本木1-6-1 泉ガーデンタワー4F
TEL:03-6229-2444/FAX:03-6229-2440
**************************************************
関連URL:http://www.babel.edu/program/literature.html
このリリースにはトラックバックがありません
http://www.news2u.net/___tb.php/NRR200723898
- トラックバック一覧ページに掲載されているウェブサイトは、第三者が管理・運営をしているため、その内容等に関して、当社及びニュースリリース発信企業は一切責任を負いません。
- このサイトへの第三者からのトラックバックは原則自由です。トラックバックする際の事前連絡は必要ありません。しかしながら、spam、無差別の宣伝、内容が全く関係ない、悪意のある誹 謗中傷など、このサイトやニュースリリース内容、及びその発信企業の不利益になると判断した場合や、重複送信の場合、このサイトが受けたトラックバックを当社の判断により削除することがあります。
- 広告目的のみと考えられるトラックバックの増加に伴い、トラックバックデータ内にNews2u.net 内の URL (言及リンク)が含まれないものを拒否する仕様になっております。トラックバックされる際はNews2u.netへのリンクを含んだデータをお送りください。
- 内容に問題があるトラックバックを発見された場合は、support@news2u.co.jp 宛に該当リリースページの URL を添えてご報告いただければ幸いです。トラックバックが正常に機能しないなど、技術的な不具合を発見された場合も、support@news2u.co.jp 宛にご連絡ください。
| カテゴリ | 人事 |
| 業種 | サービス業 |
この企業の最新リリース
- 第3回:英文契約交渉のリスクマネジメント 日時:2008年5月22日(木) 13:30〜16:30 http://www.babel.edu/program/co/l_eng.html バベルユニバーシティ (2008年04月24日)
-
告知・募集
サービス業
- あなたの翻訳力をプロの視点からはかります。 バベルプロフェッショナル・トランスレーター検定 (2008年04月24日)
-
告知・募集
サービス業
- BABEL初級英文契約書セミナー 日時:2008年5月15日(木) 13:30〜16:30 http://www.babel.edu/program/co/eibun_beginner.html バベルユニバーシティ (2008年04月24日)
-
告知・募集
サービス業
- リーガルドラフティング(オンライ講座) 企業団体受講割引制度があります。 BABEL UNIVERSITY (2008年04月24日)
-
告知・募集
サービス業
- バベル翻訳大学院(USA) 2008年春期学位授与式 開催 (2008年04月24日)
-
告知・募集
サービス業

















del.icio.us に追加する
はてなブックマークに追加する
livedoor クリップに追加する
newsing it!
