━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┌――┐ WEBマガジン『出版翻訳』メール情報 2008.3.24号
|\/|
└――┘ http://shuppan.sunflare.com/?id=mm20080324
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
次号は4月1日号です。誌面をリニューアルします。どうぞお楽しみに!
「翻訳勝ち抜き道場」第10回講評発表は、3月31日です。
では、更新情報をお知らせします。
[CONTENTS]
1.エッセー:秋林哲也の文章の話
2.藤岡啓介の翻訳玉手箱
〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜
エッセー:秋林哲也の文章の話 秋林哲也
〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜
『文章の誕生』
名作文学・世界名作というと、つい私たちは小説のことを思ってしまいますが、小説はいちばん新しい形式の文学といわれます。もともと文学の始まりは詩であって、これは韻をふんで朗唱され伝えられるものでした。
続きは、、、
http://shuppan.sunflare.com/essays/akibayashi.htm?w3aet=a0012&id=mm20080324
〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜
藤岡啓介の翻訳玉手箱 藤岡啓介
〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜
『トランスレーション・プロポーザル(翻訳出版企画書)の作成法 解説その8』
「トランスレーション・プロポーザル」もいよいよ「梗概」の項に入ります。ここで、少々耳障り、いや目障りなことをいいますが、企画書にどうして「梗概」が必要なのか、老書生には納得がいきません。ここでいう「梗概」を読むのは編集者です。これまでに、表題と出版社、著者の経歴、それに前回の「読みどころ」を示し、さらに翻訳者が原書を添えるのですから、もうこれで当該書がどのような内容であるかは読み取れるはずです。
続きは、、、
http://shuppan.sunflare.com/tamatebako/handling.php?fname=fujioka.htm&id=mm20080324
∩∩
⊂ニ||ニニニニニニニニニニニニニニニニニニ⊃
⊂||ニ⊃ WEBマガジン 出版翻訳 編集部
∪∪ http://shuppan.sunflare.com
関連URL:http://shuppan.sunflare.com/
このリリースにはトラックバックがありません
http://www.news2u.net/___tb.php/NRR200829352
- トラックバック一覧ページに掲載されているウェブサイトは、第三者が管理・運営をしているため、その内容等に関して、当社及びニュースリリース発信企業は一切責任を負いません。
- このサイトへの第三者からのトラックバックは原則自由です。トラックバックする際の事前連絡は必要ありません。しかしながら、spam、無差別の宣伝、内容が全く関係ない、悪意のある誹 謗中傷など、このサイトやニュースリリース内容、及びその発信企業の不利益になると判断した場合や、重複送信の場合、このサイトが受けたトラックバックを当社の判断により削除することがあります。
- 広告目的のみと考えられるトラックバックの増加に伴い、トラックバックデータ内にNews2u.net 内の URL (言及リンク)が含まれないものを拒否する仕様になっております。トラックバックされる際はNews2u.netへのリンクを含んだデータをお送りください。
- 内容に問題があるトラックバックを発見された場合は、support@news2u.co.jp 宛に該当リリースページの URL を添えてご報告いただければ幸いです。トラックバックが正常に機能しないなど、技術的な不具合を発見された場合も、support@news2u.co.jp 宛にご連絡ください。
この企業の最新リリース
- 2008年10月08日
- WEBマガジン『出版翻訳』更新情報、ジョージ・オーウェル古典新訳【翻訳会社サン・フレア】
- 2008年09月29日
- 株式会社サン・フレア、WEBマガジン『出版翻訳』更新情報です
- 2008年09月24日
- 株式会社サン・フレア、WEB マガジン『出版翻訳』更新情報です
- 2008年09月17日
- 株式会社サン・フレア、「セミコン・ジャパン 2008」に出展
- 2008年09月16日
- 株式会社サン・フレア、WEBマガジン『出版翻訳』更新情報です
















del.icio.us に追加する
はてなブックマークに追加する
livedoor クリップに追加する
newsing it!