━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┌――┐ WEBマガジン『出版翻訳』メール情報 2008.6.9号
|\/|
└――┘ http://shuppan.sunflare.com/?id=mm20080609
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
藤岡啓介の翻訳玉手箱「翻訳出版企画書の作成法」最終章は「添付する翻訳・本文第1章」です。「翻訳勝ち抜き道場」講師の斎藤静代さんが翻訳した、あの映画女優オードリー・ヘップバーン物語からの訳文を取り上げます。
斎藤さんは本書の翻訳を仕上げるために、歴史、文化、ヨーロッパ言語などの理解を深めるため、著者のウォーカーさんにA4判で前後合わせて53頁になる質問をし、ウォーカーさんはそれに対して逐一回答を寄せてこられたといいます。是非お読み下さい。
翻訳玉手箱新企画は、翻訳者養成の実況中継『公開講座 プロになるぞ!!』です。詳しくは本文を。
では、更新情報をお知らせします。
[CONTENTS]
1.わたしの新訳
2.分かって使う冠詞・無冠詞・単数・複数
3.翻訳玉手箱
〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜
わたしの新訳 桃山まや
〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜
『ドイツの保養所で』
第七話 レーマンの店で
たしかに、サビーナにとって人生はのんびりしたものではなかった。彼女は朝から晩まで働き通しだった。五時にベッドから飛び降りると、服のボタンを留め、黒い仕事着の上から袖の長いアルパカのエプロンをかけて、暗がりの中を手さぐりでキッチンへと下りていった。
料理人のアンナは、夏のあいだにすっかり太ったからだをベッドに横たえたまま…
続きは、、、
http://shuppan.sunflare.com/shinyaku/index.htm?w3aet=b0002&id=mm20080602
〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜
分かって使う冠詞・無冠詞・単数・複数 岡地榮
〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜
『全6回のうち第5回 解答・解説 その1』
ある時紅露さんは授業の途中で,今日の私の基礎となったと思える重要なことをおっしゃった。それは「意識の流れは万国共通だから,頭から訳すと自然な訳になる」ということで,これは外国のだれだか有名な言語学者がいっているということであった。紅露さんは英文和訳の授業でこの説を実際に応用してみせてくれた。例えば「....するために」の to を後から…
続きは、、、
http://shuppan.sunflare.com/okaji/handling.php?fname=index.htm&id=mm20080609
〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜
翻訳玉手箱 藤岡啓介
〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜‥〜〜
『トランスレーション・プロポーザルの作成法』
主題に不満があろうと、文書が気に入らないとしても、しっかりと原書の内容を伝える翻訳はできます。あなたの文章力が助けになります。あなたのパソコンが呻りを上げながらあなたの文章を叩きだすのです。その呻りがあなたの「文章力」です。文章力はもって生まれたものといわれますが、訓練によって鍛え上げることができます。「他人の文章」をよく読む、鑑賞する、「自分の文章を晒す」ことが鍛えることになります。
続きは、、、
http://shuppan.sunflare.com/tamatebako/handling.php?fname=fujioka.htm&id=mm20080609
∩∩
⊂ニ||ニニニニニニニニニニニニニニニニニニ⊃
⊂||ニ⊃ WEBマガジン 出版翻訳 編集部
∪∪ http://shuppan.sunflare.com
関連URL:http://shuppan.sunflare.com
このリリースにはトラックバックがありません
http://www.news2u.net/___tb.php/NRR200832579
- トラックバック一覧ページに掲載されているウェブサイトは、第三者が管理・運営をしているため、その内容等に関して、当社及びニュースリリース発信企業は一切責任を負いません。
- このサイトへの第三者からのトラックバックは原則自由です。トラックバックする際の事前連絡は必要ありません。しかしながら、spam、無差別の宣伝、内容が全く関係ない、悪意のある誹 謗中傷など、このサイトやニュースリリース内容、及びその発信企業の不利益になると判断した場合や、重複送信の場合、このサイトが受けたトラックバックを当社の判断により削除することがあります。
- 広告目的のみと考えられるトラックバックの増加に伴い、トラックバックデータ内にNews2u.net 内の URL (言及リンク)が含まれないものを拒否する仕様になっております。トラックバックされる際はNews2u.netへのリンクを含んだデータをお送りください。
- 内容に問題があるトラックバックを発見された場合は、support@news2u.co.jp 宛に該当リリースページの URL を添えてご報告いただければ幸いです。トラックバックが正常に機能しないなど、技術的な不具合を発見された場合も、support@news2u.co.jp 宛にご連絡ください。
この企業の最新リリース
- 2008年10月28日
- WEBマガジン『出版翻訳』更新情報、読者プレゼント開催中!【翻訳会社サン・フレア】
- 2008年10月16日
- ヨーロッパの翻訳者〜イタリア語翻訳者ラファエラさん〜【翻訳会社サン・フレア、フランス通信ブログ】
















del.icio.us に追加する
はてなブックマークに追加する
livedoor クリップに追加する
newsing it!