『WEB マガジン出版翻訳』にて、藤岡啓介の翻訳玉手箱第3篇「公開講座 プロになるぞ!!」開催中です。
「ズブの素人をプロの翻訳者に育てられるだろうか?」
というのがこの講座のねらいです。
幸いなことに、二人の「新弟子」が現れてくれました。いずれも、下訳を含めて翻訳の経験がありません。
でも、翻訳者になろうという意欲は十分にあります。
昨年、本誌でW.コリンズの『ミスター・リズモアと未亡人』を取り上げで「小説を読み解き訳す法」を、引き続いて今年は「出版翻訳企画書の書き方」書いていたのですが、今回は趣向を変えて、「眠り姫」「ビューシノ」というペンネームではありますが、この二人の新弟子の訳文を捉えて、徹底的にしごいたらどうだろうと考えました。
毎月課題を訳してもらい、回を重ねるごとにどのように上達するかどうかを公開し、読者の皆さんといっしょにハラハラしながら見守っていこうという企画です。
六か月かかるか、あるいは一年かかるか分かりませんが、最長一年を区切りにしてプロになれるかどうかを判断します。
もし、見込みがなければ、五年、十年のさらなる苦闘が必要となるでしょう。
だれでも、翻訳者になれます。
有難いことに、翻訳では何のライセンスも資金も必要としません。
学歴も職歴も問われません。自分が翻訳者であると自覚して、「旗揚げ」をすればもう翻訳者です。
でも、旗揚げをしても、翻訳がお金にならなければ、プロの翻訳者とはいえません。その道筋も示します。
この講座では、読者のみなさまの参加も取り入れていきます。
予告と公開講座テキストはこちら:
http://shuppan.sunflare.com/tamatebako/open_lecture_00.htm
第1回公開講座はこちら:
http://shuppan.sunflare.com/tamatebako/open_lecture_01.htm
『WEB マガジン出版翻訳』トップページ:
http://shuppan.sunflare.com/index.htm
株式会社サン・フレア オフィシャルサイト:
http://www.sunflare.com/
このリリースについての問い合わせ先はこちら:
『WEB マガジン出版翻訳』編集部
receipt@shuppan.sunflare.com
関連URL:http://shuppan.sunflare.com/index.htm
このリリースにはトラックバックがありません
http://www.news2u.net/___tb.php/NRR200834092
- トラックバック一覧ページに掲載されているウェブサイトは、第三者が管理・運営をしているため、その内容等に関して、当社及びニュースリリース発信企業は一切責任を負いません。
- このサイトへの第三者からのトラックバックは原則自由です。トラックバックする際の事前連絡は必要ありません。しかしながら、spam、無差別の宣伝、内容が全く関係ない、悪意のある誹 謗中傷など、このサイトやニュースリリース内容、及びその発信企業の不利益になると判断した場合や、重複送信の場合、このサイトが受けたトラックバックを当社の判断により削除することがあります。
- 広告目的のみと考えられるトラックバックの増加に伴い、トラックバックデータ内にNews2u.net 内の URL (言及リンク)が含まれないものを拒否する仕様になっております。トラックバックされる際はNews2u.netへのリンクを含んだデータをお送りください。
- 内容に問題があるトラックバックを発見された場合は、support@news2u.co.jp 宛に該当リリースページの URL を添えてご報告いただければ幸いです。トラックバックが正常に機能しないなど、技術的な不具合を発見された場合も、support@news2u.co.jp 宛にご連絡ください。
この企業の最新リリース
- 2008年10月08日
- WEBマガジン『出版翻訳』更新情報、ジョージ・オーウェル古典新訳【翻訳会社サン・フレア】
- 2008年09月29日
- 株式会社サン・フレア、WEBマガジン『出版翻訳』更新情報です
- 2008年09月24日
- 株式会社サン・フレア、WEB マガジン『出版翻訳』更新情報です
- 2008年09月17日
- 株式会社サン・フレア、「セミコン・ジャパン 2008」に出展
- 2008年09月16日
- 株式会社サン・フレア、WEBマガジン『出版翻訳』更新情報です
















del.icio.us に追加する
はてなブックマークに追加する
livedoor クリップに追加する
newsing it!