2006年09月07日 14時00分
![]()
株式会社クロスランゲージ(本社:東京都新宿区、代表取締役 古賀勝夫)は、翻訳会社、企業の翻訳業務、プロ翻訳者向けの業務用英日・日英翻訳ソフト「PC-Transer 翻訳スタジオ2007 for Windows」を、全国パソコンショップならびに国内販売代理店を通じて2006年10月6日(金)より、発売を開始いたします。
「PC-Transer 翻訳スタジオ2007」は、1989年発売のPC-Transerの初版から数え、13回目のバージョンアップ版となります。新バージョンでは、翻訳エンジンと辞書語彙数の強化による翻訳精度の向上に加え、翻訳に関わるさまざまな設定を保存し再利用できるスタイル機能、原文と訳文を一括登録できる一括翻訳メモリ登録機能、ホームページ翻訳やWord/Excelなどオフィスソフト・アドイン翻訳への翻訳メモリ反映機能など、翻訳精度と翻訳業務の効率を向上させる新機能を追加しています。
また、販売促進のキャンペーンの一環として、「キャッシュバック&乗り換え版キャンペーン」を展開致します。通常版では、ご購入者へ最大5.000円の現金によるキャッシュバック、また、他社製翻訳ソフトを所有の方を対象に、標準版の約30%の割引率を設定した「乗り換え版」をラインナップに追加いたしました。
各製品の名称および価格は以下の通りです。
製品名 税込価格
PC-Transer 翻訳スタジオ2007 スタンダード (通常版) \60,900
PC-Transer 翻訳スタジオ2007 スタンダード 乗り換え版 \39,900
PC-Transer 翻訳スタジオ2007 スタンダード アカデミック版 \30,450
PC-Transer 翻訳スタジオ2007 プロフェッショナル (通常版) \102,900
PC-Transer 翻訳スタジオ2007 プロフェッショナル 乗り換え版 \71,400
PC-Transer 翻訳スタジオ2007 プロフェッショナル アカデミック版 \51,450
※スタンダード(通常版)は\3,000、プロフェッショナル(通常版)は\5,000を、ご購入者様のお申し込みにより、それぞれ現金によるキャッシュバック還元を致します。
※キャッシュバック&乗り換えキャンペーンの実施期間は、次期同製品後継バージョンの発売を持って終了といたします。キャンペーンの詳細については、内容に弊社ホームページで公開致します。
本製品の主な特徴は以下のとおりです。
●語彙数合計662万語(*1)の翻訳用辞書を搭載 [Update]
クラス最大級の基本語辞書229万語と、27分野253万語の専門語辞書に加え、最新の科学技術用語を網羅した日外アソシエーツ社の科学技術辞書180万語、合計662万語の強大な翻訳用辞書により、一般文書から、広範にわたる専門分野の文書の翻訳に対応しています。
(*1) PC-Transer 翻訳スタジオ2007プロフェッショナルに搭載されている辞書数です。スタンダードには、基本語辞書229万語、専門語辞書7分野65万語、日外科学技術180万語の合計474万語の辞書が搭載されています。
●翻訳の作業の効率化を重点的に設計した「スタジオ・インターフェース」 [Update]
業務翻訳の仕事に携わるユーザーの方々のご意見を参考に、翻訳の業務の効率化を研究し、設計・開発された翻訳ソフト理想のインターフェースが「スタジオ・インターフェース」です。スタジオ・インターフェースは、機械翻訳(翻訳エディタ)、人間翻訳(翻訳メモリ)、電子辞書・用例参照が、1つの画面に集約され、すべての機能が連動して動作することで、効率的な翻訳業務をサポートします。新バージョンでは、各機能の処理スピード、操作性の改善を行っています。
●各種翻訳の設定を保存し再利用できる「スタイル機能」を新搭載 [NEW]
翻訳スタジオ2007には、翻訳の原文に合わせて、専門語辞書、ユーザー辞書、翻訳メモリの利用方法の設定、文体指定、定冠詞・接続詞・副詞などの訳語の指定など、翻訳時さまざまなオプションを設定することができます。翻訳スタジオ2007では、これらの各種設定情報を保存し、いつでも設定を呼び出し、再利用可能となる「スタイル機能」を搭載しています。
●複数の原文と訳文を一括で登録できる、翻訳メモリ一括登録機能を新搭載 [NEW]
翻訳スタジオ2007では、翻訳エディタ内で完成させた原文と訳文を、一括して翻訳メモリに保存・登録できる機能を新たに追加しました。
●ホームページ翻訳とオフィスアドイン翻訳で、翻訳メモリ反映を実現 [NEW]
ホームページ翻訳やオフィスアドイン翻訳は、Internet Explorerに表示されているホームページ、Word/Excel/PowerPointで読み込んだドキュメントを、各ソフトウエアに追加される翻訳ボタンを押すだけで、レイアウトを保って、英日・日英の翻訳を実行する便利な翻訳機能です。翻訳スタジオ2007では、翻訳メモリのデータ反映を実現しました。翻訳する原文と翻訳メモリ内の文が一致する場合は翻訳メモリ文を、一致しない場合は機械翻訳を実行します。
●高精度活字OCRソフトの新バージョン「CROSS OCR JE V2」を搭載 [NEW]
日本語と英語の文字認識に対応した活字OCRソフトの新バージョンを搭載しています。認識精度のアップ、認識スピードの改善、認識後の各アプリケーションの転送機能など、より使いやすく、高精度に進化しています。
本製品の動作条件は以下のとおりです。
対応OS
Microsoft Windows XP/2000(日本語版)
※インストールには管理者権限が必要です。
必要メモリ
256MB以上、翻訳メモリ機能の利用には512MB以上を推奨
必要ハードディスク容量
PC-Transer 翻訳スタジオ2007 スタンダード:1.4GB
PC-Transer 翻訳スタジオ2007 プロフェッショナル:1.8GB
本製品のお客様からのお問い合わせ先は、以下のとおりです。
製品情報ホームページ http://www.crosslanguage.co.jp
お客様からのお問い合わせ先
株式会社クロスランゲージ 営業本部
TEL: 03-5287-7588/ FAX: 03-5287-7589
Eメール: info@crosslanguage.co.jp
※ 本リリースについてのお問い合わせは、株式会社クロスランゲージ営業本部 広報担当:本田(TEL: 03-5287-7588、Eメール: info@crosslanguage.co.jp)までご連絡ください。
※ 記載の、社名・製品名は、各社の商標または登録商標です。
※ 株式会社クロスランゲージについて
株式会社クロスランゲージは、翻訳ソフトウエア・パッケージソフトおよび翻訳ソリューションを提供している機械翻訳の開発・販売を事業の中心とするソフトウエア会社です。英語、中国語、韓国語、欧州語の世界で使われる70%以上の機械翻訳ソリューションを提供している、世界でも数少ない機械翻訳ソフトウエアのリーディングカンパニーです。クロスランゲージの開発した機械翻訳システムは、全国有名企業をはじめ、Yahoo!翻訳、楽天Infoseekマルチ翻訳にも採用され、現在、国内で最も多くの方々にご愛用いただいている翻訳システムです。
| キーワード | 翻訳ソフト, 英語, 英日, 日英, 翻訳メモリ, 翻訳 |
|---|---|
| カテゴリ | 製品 |
| 業種 | サービス業 |
※この記事は配信日から1年以上経過した記事です。記事内容が現在の状況と異なる場合もありますのでご了承ください。
このリリースと同じジャンルのランキング
いつもNAVI×H.I.S.共同企画 「なんと100円!いつもNAVI日帰りバスツアー」発表
2012年02月08日 14時00分
ヨガを履こう。 あなたの筋肉と感覚を目覚めさせる新シューズ「アネカ」登場。 強く、しなやかなからだに。
2012年02月06日 09時35分
ブラジャーにアートを! ウンナナクールから草間彌生デザインの『FUN FUN WEEK』発売。
2012年02月10日 17時30分
【金 買取 相場 宝石広場】本日2012年2月7日の地金買取り相場をご報告いたします
2012年02月07日 12時30分
◆PINS FACTORY(ピンズファクトリー)◆ 第73回東京インターナショナルギフトショー春2012出展 情報
2012年02月06日 15時00分
いつもNAVI×H.I.S.共同企画 「なんと100円!いつもNAVI日帰りバスツアー」発表
2012年02月08日 14時00分
ヨガを履こう。 あなたの筋肉と感覚を目覚めさせる新シューズ「アネカ」登場。 強く、しなやかなからだに。
2012年02月06日 09時35分
ハイブリッド車および純電気自動車市場の予測(2012年から2022年)
2012年02月06日 11時00分
[ミートボウル]麻雀の腕自慢「雀鬼採用」3/2夜、都内で本当に打ちます。
2012年02月07日 15時00分
2012年1月の月間ベストリリース賞はワタベウェディング株式会社に決定!
2012年02月08日 10時20分