株式会社クロスランゲージ


業務用総合翻訳ソフトウェア 『PC-Transer Platinum』シリーズ発売!



 株式会社ノヴァ(東京都新宿区、代表取締役:古賀勝夫)は、業務用高機能版翻訳ソフトウェア『PC-Transer Platinum』を2001年5月25日より発売いたします。

 販売代理の株式会社アスキー(東京都渋谷区、社長:鈴木憲一)は、全国パソコンショップを通じて販売いたします。価格は48,000円〜128,000円(税別)で、基本語辞書(見出し語)英日用25万語/日英用27万語、英和辞書(参照用)6万語、和英辞書(参照用)10万語、類義語辞書に、対訳辞書(対訳データベース用)45,000例文と、テンプレートファイル(日英用)250個を収録し、日英バイリンガルOCRソフトウェアと、ワンタッチ辞書引きソフトウェアを搭載しました。

本製品は、多数の企業や官公庁などに導入実績がある株式会社ノヴァの「PC-Transer 2000」を元に、構文解析を中心とした機械翻訳と、翻訳者の過去の翻訳資産をデータベースに蓄積して活用できる対訳データベース機能を統合した、高機能版の業務用翻訳ソフトウェアです。高性能翻訳エンジン搭載により、大量かつ高速な処理が求められる翻訳に最適です。また、機械翻訳だけでは対応できない柔軟な翻訳表現が可能なほか、過去の翻訳結果を有効利用できますので、定型文書や改定版などの翻訳に効果的で、精度の高い翻訳を実現します。

 さらに、翻訳原稿の入力から訳文のレイアウトまで、豊富な機能で翻訳作業全体をサポートし、訳文編集と同時に、ユーザー情報を蓄積して活用できます。
単に訳文を生成するだけでなく、訳文を仕上げるまでの工程を効率化し、翻訳資産を構築するためのツールとして設計されていますので、海外技術文書や論文、刊行書物の作成など、実務翻訳ソフトウェアとして、製造業の技術者や研究機関、官公庁、翻訳会社、海外業務に携わる方々や、医療関係者、企業など職場においてご利用いただけます。

< 製品概要 >

◆ 発売日 : 2001年5月25日
◆ 製品名/標準価格(税別)/製品内容 :
『PC-Transer Platinum フルパック for Windows』128,000円
(英日/日英翻訳、英日/日英分野別専門語辞書同梱、
「e.Typist エントリー」「ロボワードV5 研究社 新英和/新和英中辞典」搭載)

『PC-Transer Platinum ダブルパック for Windows』 88,000円
 (英日/日英翻訳、「e.Typist エントリー」
「ロボワードV5 研究社 新英和/新和英中辞典」搭載)

『PC-Transer Platinum EJ for Windows』 58,000円
 (英日翻訳、「e.Typist エントリー」
「ロボワードV5 研究社 新英和/新和英中辞典」搭載)

『PC-Transer Platinum JE for Windows』 58,000円
 (日英翻訳、「e.Typist エントリー」
「ロボワードV5 研究社 新英和/新和英中辞典」搭載)

『PC-Transer Platinum 英日用全分野専門語辞書』 48,000円
 (英日19分野の専門語辞書)

『PC-Transer Platinum 日英用全分野専門語辞書』 48,000円
(日英19分野の専門語辞書)

(*)「e.Typist エントリー」は、スキャナで取り込んだ画像をテキストデータに変換する日英バイリンガルOCRソフトウェアです
  「ロボワードV5 研究社 新英和/新和英中辞典」は、ワンタッチ辞書引きソフトウェアです。

< 本製品の特長および機能 >

◆ 高性能翻訳エンジン搭載 (構文トランスファ+意味マッチング方式を採用)
構文解析による機械翻訳(Machine Translation)と、人間が翻訳した結果を生かす対訳データベース(Translation Memory)の2種類の翻訳方式を統合し、超高速で大量の翻訳を実現します。また、基本語辞書を大幅に強化し、英日/日英 各1万語追加しました。(英日 25万語、日英 27万語)
※ [翻訳速度] Pentium200MHzによる測定 英日:約25万語/1時間、日英:約18万語/1時間

◆ 対訳データベース機能
翻訳結果を対訳例文としてデータベースに蓄積し、翻訳メモリとして再利用できますので、機械翻訳にはない柔軟な翻訳表現が可能なほか、定型文書や改訂版の翻訳に威力を発揮します。また、外部ファイルのインポート/エクスポートも可能です。

◆ マルチモード・エディタを採用
メイン画面に、左右に原文と訳文を表示する「対訳モード」と、テキストエディタのように文書のレイアウトをその場で編集できる「編集モード」を採用しましたので、随時切り替えながら翻訳作業が実行できます。

◆ SGML/HTML対応
DTD(Document Type Definition)の記述にしたがって、文書インスタンスを解析し読み込みます。「対訳モード」では本文のみを表示して翻訳し、「編集モード」ではタグの編集も実行できます。

◆ 対訳エディタ
翻訳作業中に幾度となく行われる「訳語変更」や「訳語登録」、「フレーズ翻訳」や「品詞変更」などの基本操作が素早く簡単に実行できます。

◆ ブラウザ翻訳機能
NetscapeやInternet Explorerと直接通信して、ブラウザ上の英文/和文をレイアウトを崩さず一括翻訳できます。また、スケジュール翻訳機能で、URLを登録してオフラインで翻訳することもできます。

◆ 翻訳ファイルの保存
翻訳した結果を翻訳ファイルとして保存できます。また、編集モードで翻訳したレイアウトもテキストファイルで保存することができます。

◆ 表計算ソフトウェア対応 (1行1文貼り付け機能)
原文を読み込むと、通常はピリオドや空行で文切りされますが、「1行1文貼り付け」実行時には、改行で文切りを行います。表計算ソフトウェアの列のデータをセル単位で翻訳して、列に戻すことができます。

◆「翻訳ツールバー」機能
他のアプリケーションにあるデータを取り込んで、ワンタッチで辞書参照やクリップボード翻訳ができる常駐型のツールバーです。

◆ フレーズ指定
文中の句や節を指定して、部分的な翻訳が実行できます。

◆ 構文解析情報の表示
機械翻訳(構文解析)を行った文がどのような解析を辿ったか、結果を表示/参照できます。

◆ ユーザーカスタマイズ拡張機能
簡易言語のNova Scriptを使用すると、定型化された操作手順を自動実行し、ユーザー独自の翻訳環境が構築できます。

◆ 辞書コンバート機能
標準仕様(Universal Platform)フォーマットの翻訳ソフトウェア用辞書と、ユーザー辞書ソースファイルをコンバートできますので、他社製品で作成した辞書との互換性が向上します。

◆ ユーザー辞書登録
辞書にない用語をユーザー辞書として、1辞書につき最大10万語まで登録が可能、複数のユーザー辞書が作成できます。また、テキストファイルから一括登録することもできます。

◆ カレントディクショナリーサービス (Current Dictionary Service)
定期的に更新される新語辞書を、無料でダウンロードできます。

◆ 文字認識日英バイリンガルOCRソフトウェア
 「e.Typist(イータイピスト) エントリー」搭載
スキャナで画像データとして読み込んだ印刷文章(新聞・ワープロ原稿・雑誌など)を、文字認識技術を用いてテキストデータ(文字データ)に変換します。
http://www.mediadrive.co.jp/entry/ 

◆ ワンタッチ辞書引きソフトウェア
  「ロボワードV5研究社 新英和/新和英中辞典」搭載
マウス操作のみで簡単に辞書を引くことができます。本製品と連動してワンタッチ翻訳も可能、辞書ブラウザで見出し語検索や音声による自動英文読み上げ機能付きです。 http://www.a2001.com/shop/roboword/v5/

< 辞書 >

[基本語辞書]
見出し語 英日用 25万語、日英用 27万語

[英和辞書]
参照用 6万語

[和英辞書]
参照用10万語 

[類義語辞書]
英語の同義語、反意語などを収録。

[対訳辞書(対訳データベース用)]
ビジネスレターなどの翻訳に便利な慣用表現例文を45,000文収録した、システムデータベースを標準搭載。

[テンプレートファイル(日英用)]
和文・英文対訳形式の定型文書250個。

[ユーザー辞書]
1辞書につき最大10万語まで登録可能。

[専門語辞書]
19分野95万語:英日用/日英用全分野専門語辞書 各 48,000円(税別)
本製品に組み合わせてご利用できます。

コンピュータ(10万語)/機械工学(7.5万語)/電気・電子(8万語)/
医療・医学(10万語)/化学(9.5万語)/バイオテクノロジー(5万語)/
ビジネス(5万語)/数学・物理(7万語)/地球環境(3万語)/金属(2.2万語)
/海洋・船舶(1.2万語)/航空・宇宙(1.6万語)/土木・建築(2.7万語)/
原子力・エネルギー(1.5万語)/防衛(5千語)/法律(4万語)/
金融(6.5万語)/貿易(2万語)/プラント(7.5万語)

※ ユーザー辞書や専門語辞書など、合計10個まで同時に使用できます。

< 動作環境 >

[OS] Windows Me/2000/98/95/NT 4.0(日本語版)
[メモリ] PC-Transer Platinum英日29MB以上、
PC-Transer Platinum日英29MB以上
[HDD容量] PC-Transer Platinum 英日70MB以上、英日用19分野専門辞書180MB、
PC-Transer Platinum 日英55MB以上、日英用19分野専門語辞書75MB
[対応ブラウザ] Internet Explorer 4.0〜5.5(日本語版)、
Netscape Navigator 4.0〜4.7(日本語版)

・e.Typistエントリー
Windows Me/2000/98/95/NT 4.0(日本語版)、
Intel 486プロセッサ以上(Pentium推奨)、32MB以上の空きメモリ、
HDD容量21MB以上、ディスプレイ800x600ピクセル以上、
32ビット版TWAIN規格ドライバー搭載のスキャナ(動作確認済み機種については、
メディアドライブ社のホームページをご参照下さい。)
http://www.mediadrive.co.jp/entry/

・ロボワード
Windows Me/2000/98/95/NT 4.0(日本語版)、
32MB以上の空きメモリ(Windows95は16MB以上)、
HDD容量20MB以上(フルインストール時60MB以上)、サウンドボード

* 社名、製品名はすべて各社の商標または登録商標です。
* e.Typistはメディアドライブ株式会社の登録商標です。
 http://www.mediadrive.co.jp/entry/
* Roboword(R)は株式会社テクノクラフトの登録商標です。
http://www.a2001.com/shop/roboword/v5/

◆ 製品パッケージ写真、画面ショット
パッケージ、画面写真などの画像は、インターネット経由で
ダウンロードできます。
http://www.ascii.co.jp/netmedia/press/ をご覧ください。

◆ 製品に関する詳細情報
http://www.ascii.co.jp/netmedia/products/pctp/

【報道関係のお問い合わせ先】
株式会社アスキー
ネットメディア事業部 中田
e-mail:akik-n@ascii.co.jp
TEL:03-5351-8652 FAX:03-5351-8659
http://www.ascii.co.jp/netmedia/press/

【お客様よりのお問い合わせ先】
株式会社アスキー ネットメディア事業部
TEL:03-5351-8652 FAX:03-5351-8659
e-mail:mmd-mkt@ascii.co.jp
 URL http://www.ascii.co.jp/netmedia/

関連URL:http://www.crosslanguage.co.jp/

※この記事は配信日から1年以上経過した記事です。記事内容が現在の状況と異なる場合もありますのでご了承ください。


カテゴリー
製品
CSR
業種
サービス業



注目ワード
体育の日
運動会
ハロウィン
ピンクリボン
文化祭
ランドセル